Hei alle sammen. Beklager det lange oppholdet.
På grunn av familiesituasjonen har jeg ikke kunnet være så aktiv.
Jeg har også valgt å flytte over til Facebook for at vi lettere skal kunne hjelpe hverandre og lettere kommunisere. Følg linken her:
sammen lærer vi Tyrkisk
Legg deg til i gruppa, så skal nok jeg eller min mann godkjenne deg
Snakk Tyrkisk
søndag 15. mai 2016
tirsdag 26. mai 2015
Lær deg selv Tyrkisk 29: På restauntanten + med/uten
Leksjon 29: Med/ uten
-lI= utstyrt med, tilknyttet:
Denne endelsen brukes mest adjektivsk, men kan
også ha substantivsk funksjon, og betegner da personer.
Endelsen kan stå til både substantiv og substantiviske ledd.
Endelsen kan stå til både substantiv og substantiviske ledd.
Den er SVERT vanlig.
Tatlı= søt, delikat, dessert tat=
smak
Atlı= rytter at=
hest
atlı bir asker= en soldat til hest iki
atlı bir adam= en man med to hester
iki atlı= to ryttere
sevgili= kjære, kjæreste sevgi= kjærlighet
sevgili Mehmet= Kjære Mehmet
pahalı= kostbart paha= pris
köylüLandsbyboer, bonde köy= landsby
İstanbul'lu= fra istanbul, istanbiul-boer
uzun boylu bir adam= en høy man
kırmızı saçlı kız= jenta med rødt hår
-sIz= uten
Dette er også en vanlig endelse på Tyrkisk, og
betyr uten.
Denne har stort sett bare adjektivsk funksjon.
Det er sett på som en nektelse av –lı, men legg merke til at den mangler vanlig vis den substantiviske funksjonen som –lı kan ha.
Den kan også brukes på pronomer (se siste eksempel)
Det er sett på som en nektelse av –lı, men legg merke til at den mangler vanlig vis den substantiviske funksjonen som –lı kan ha.
Den kan også brukes på pronomer (se siste eksempel)
Ümitsiz= håpløs ümit= håp ümitli=
forhåpningsfull
Sonsuz= uendelig son= ende,
slutt
Şekersiz= uten sukker şeker= sukker şekerli=
søt
Atsız= uten hest at= hest atlı=
med hest, rytter
Babasız= farløs baba= far iki
babalı bir çocuk= et barn med to fedre
ben sensiz gittim= jeg dro uten deg
Çınar Restoran:
Garson: Hoş
geldiniz efendim. Ne alırsınız?
Oğuz:
Eeeee…..Menüye bir bakalım…. Ben bir karışık pizza alayım orta boy ve mantarsız
olsun lütfen.
Hülya: Ben
mantarlı bir pizza istiyorum ama henüz karar vermedim. Acaba hangisinden olsun?
Garson:
Mantarlı….. O halde Dört Mevsim ya da Akdeniz deneyin. Sucuklu pizza seviyor
musunuz?
Hülya: Evet,
seviyorum.
Garson: O zaman
Dört Mevsim alın.
Hülya: Peki, Dört
Mevsim, küçük boy olsun. Ama lütfen domates olmasın.
Garson: Tabii ki.
İçecek olarak ne alırsınız?
Oğuz: Bol buzlu ve
limonlu birer maden suyu içelim mi hayatım?
Hülya: Evet maden
suyu iyi fikir ama ben buzsuz alayım lütfen.
Garson: Tatlı
ister misiniz?
Hülya: Şimdilik
hayır. Belki yemekten sonra.
Garson: Peki
efendim. Siparişleriniz 15 dakika sonra hazır.
Oğuz: Teşekkür
ederiz.
Efendim= sir, madam karışık= mixed
Orta= medium, midten boy= posjon
Mantar= sopp istemek=
å ønske
Henüz= akkuratt nå, enda karar= avgjørelse
Vermek= å gi Acaba=
Mon tro
O halde= i så fall, i det tilfelle ya da= eller
Deneyin= anbefaler Bol= stor
Maden= mineral fikir=
idee
Sipariş= bestilling ısmarlamak= jeg vil
betale, plasere en bestilling
Garson: Velkommen
madam. Hva tar dere?
Oğuz: Eeeee…La oss
se i menyen. La meg tar en Mixed pizza, medium posjon og den skal vaere uten
sopp.
Hülya: Jeg önsker
en pizza med sopp, men akuratt naa kan jeg ikke gi en avgjörelse. Mon tro
hvilken det skal vaere?
Garson: Den med
sopp……i saa fall anbefaler deg aa pröve 4 sesonger eller middelhavet.
Hülya: Ja, det
liker jeg.
Garson: Da tar du
en 4 Sesonger.
Hülya: Vell, 4
sesonger, det skal vaere liten posjon. Men den skal vaere uten tomater, vaer
saa snill.
Garson: Selvfölgelig. Hva skal det vaere aa drikke?
Oğuz: Kjaere, skal
vi drikke en stor mineralvann med is og sitron
Hülya: Ja,
minneralvann er en god idee, men jeg tar den uten is, vaer saa snill.
Garson: Önsker
dere sötsaker/dessert?
Hülya:İkke na.
Kanskje etter mat.
Garson: Vell,
madam. Bestillingen deres vil vaere klar/forberedt om 15 minutter
Oğuz: Mange takk
Nasıl alışveriş yapıyoruz?
Türkiye’de insanlar peşin, taksitle ya da
kredi kartıyla alışveriş yapıyorlar.
Alışverişlerde kredi kartı kullanmak mümkün.
Birçok mağaza kredi kartına taksit de yapıyor.
Taksitler 2 ay ile 24 ay arasında değişiyor.
Bunun için çoğu insan perşin alışveriş
yapmıyor.
Artık insanlar mahallelerdeki bakkallardan ya
da mağazalardan çok alışveriş yapmıyor.
Gıda ürünlerini büyük süpermarketlerden;
giyim, mobilya, beyaz eşya vb. ürünleri büyük alışveriş merkezlerinden alıyor.
Çünkü böyle yerler daha hesaplı ve çok pratik
oluyor.
Alışveriş merkezlerindeki mağazalar genellikle
sezon sonlarında indirim yapıyor.
İnsanların çoğu da alışveriş için bu zamanları
bekliyorlar.
Türkiye’da kataloglardan, televizonlardan ve
internetten alışveriş son yıllarda başladı, ama bunlar henüz çok yaygın değil.
Çünkü pek çok insana göre bu tür alışverişler
güvenli değil.
Peşin= kontanter taksit= nedbetaling
Kullanmak= å bruke mümkün= sansynligvis, muligens
Birçok= mange mağaza= små
butikk
Değişmek= Utveksler arasında= i mellom
Bunun için= p.g.a. dette, for dette Artık= ikke lenger, på minner
Gıda= mat gıda
ürünlerini= matvarer
Giyim= klær beyaz
eşya= hvitevarer
Vb= osv böyle
yerler= sånne steder
Son= nylig, nettopp başla= starte
Henüz= enda, i nærheten yaygın = vanlig
Pek= ganske,veldig göre= i følge
Güvenli= til å stole på Tür=
sort, type, slag
İnsanların çoğu= de fleste mennesker
İ Tyrkia gjør folk innkjøp med kontanter,
nedbetalinger eller kredit kort.
Det er mulig å bruke kredir kort på
shopping.
Mange butikker gjør de også betaling med
kredit kort.
De utveksler betalinger mellom 2-24 mnd.
På grunn av det gjør ikke mange mennesker
kontant shopping.
Folk gjør ikke lengere mye shopping fra
lokalbutikkene eller fra små butikkene.
De tar matvarer fra store supermarkeder, klær,
tlf, hvitevarer, osv tar de fra store kjøpesenterer.
Fordi på slike steder er det mer økonomisk og
praktisk .
Butikkene som er i kjøpesentrene gjenerelt gjør
de salg på forrige sesong.
De fleste mennesker venter på disse tidene.
İ Tyrkia har de startet de siste årene med
shopping fra kataloger, fra telefoner og fra internett, men disse er enda ikke
veldig vanlig.
Fordi i fölge veldig mange mennesker er disse
shopping metodene ikke til aa stole paa.
Lær deg selv Tyrkisk 30: mere enn & mest
Leksjon 30: Mere enn, mest
Bir Gezginin Gözüyle Mutfak Kültürleri ve sağlığımız. – Coskun Aral
Bugüne kadar birçok ülke gördüm, her kıtaya
gittim.
Til
i dag har jeg sett mange land, Reist til alle kontinenter.
İnsanların yemek alışkanlıkları her kültürde
farklı.
Menneskers
mat kultur er forskjellig i alle kulturer.
Yani, her ülkenin farklı, özel bir mutfak
kültürü var.
Med
andre ord, hvert land har forskjellige, spesielle kjøkken kulturer.
Dünya mutfaklarının başında Çin mutfağı
geliyor.
På
toppen av verdens kjøkkener kommer the kinesiske.
Çin kocaman bir ülke, her bölgesi farklı bir
coğrafya ve iklim…….
Kina
er at eneormt land, alle distrikt er forskjelli i geografi og klima
Sonuç, binlerce farklı yemek.
Resultatet;
tusenvis av forskjellige retter.
Uzak Doğu mutfağında en önemli yiyecek pirinç
ve soya fasulyesi.
I
Uzak Doğu (fjerne østen) kjøkkenet er det viktigste ris og soya bønner
Her yemeğin yanında mutlaka pirinç oluyor, sos
da soya sosu.
Ved
siden av alle rettene er det absolutt ris, og saus er soya saus.
Soya sosları çok tuzlu. Çinliler sebzeleri
yağda, yüksek ateşte kavuruyor.
Soyasausene
er veldig salt. Kineserne friterer
frønsakerne sine på åpen ild i olje.
Bu yöntemle vitaminler ölmüyor ama zararlı
bakteriler ve mikroplar da tam olarak ölmüyor.
Med
denne metoden dør ikke vitaminene men bakteriene ødelegges og også
mikroorganismer er ikke fulstendig
dø.
Ya Japon usulü çiğ balık!
Hva
med Japansk rå fisk!
Adı üstünde, hiç pişmiyor ama yanında zehir
gibi bir yeşil hardar var.
På
oversiden heter, kokes det ikke men som ved siden av giftig har den en grønn
senep.
İtalyan mutfağında makarna, spagetti ve pizza
ön planda.
I
italske kjøkken er det ledende pasta, spagetti og pizza.
Hepsi çok lezzetli ama salamlı, sosisli,
jambonlu yemekler, tereyağlı, kremalı soslarla bu mutfak da çok tehlikeli!
Alt
er veldig lekkert ,men retter med salami, med pølse med skinke, smør og kremete
sauser er dete kjøkkenet og så veldig farlig.
Fransız mutfağı peynir çeşitleriyle ünlü.
Fransk
kjøkken er med berømte typer ost
Sofranın başlıca içeceği kırmızı şarap.
Spisebordets
hoved drikke er rød vin.
Kırmızı şarabın yanında da genellikle yağlı,
kırmızı et var.
Ved
siden av rødvinen er det også generelt/vanligvis rødt kjøtt med olje.
Arap mutfağının en ünlü yemeği kebep.
Det
arabiske kjøkkenet er mest kjente middag er kebab.
Araplar kebebı, yağlı koyun etinden yapıyor.
Araberne
lager kebaben fra sauekjøtt i olje.
Kebabın yanında da çeşit çeşit baharat, yoğurt
ve nohut oluyor. ( hvorfor ikke bruke VAR)
Ved
siden av kebaben er det også varierte/forskjellige krydder, yoghurt og
kikerter.
Mezelerin ana melzemesi patlıcanı da
unutmayalım.
La
oss ikke glemme forrettens hovedingrediens, agergin.
Daha birçok mutfağı saymadım ama şunu
ekleyeyim, bitireyım; Beyaz et, beyaz et, beyaz et……
Jeg
nevnet ikke flere kjøkken men la meg bare nevne det, la meg slutte med, hvitt
kjøtt, hvit kjøtt, hvit kjøtt
Uzmanlar hep aynı şeyi söylüyor ama bence
tavsiyeler biraz yanıltıcı.
Spesialister
sier alltid det samme men jeg mener anbefalingene kan være litt missvisende
İnsanlar ne yesin? Bu önemli değil.
Hva
spiser de? dette er ikke viktig
Ölçülü ve dengeli yesinler, yeter.
Med
storhet og balangse burde se spise, det er nok
Birçok= Mange Görmek=
å se
Kıta= kontinent Gitmek= å gå
Her= alle, alt alışkanlık=
vane, rutine
Farklı= Forskjellig Yani= med andre ord
Özel= spesielt, særlig başında= i starten
Kocaman= enormt, svært bölge= distrikt
Coğrafya= geografisk iklim= klima
Sonuç= resultat binlerce= tusen vis av
Önemli= viktig fasulye=
bønner
Yanında= ved siden av Mutlaka= absolutt
Sebze= grønsak yüksek=
overlegent
Kavurmak= å steke yöntem= metode, måte
Ölmek= å dø zarar=
miste, ødelegge
Tam= fullstendig, fult, helt Ya= hva med, eller...
Üstünde= på oversiden, over hiç= ingenting, aldri
Pişmek= å koke zehir=
gift, giftig
Gibi= så godt som, som hardar= senep
ön planda=???? Tehlikeli=
farlig
çeşit= sort, variasjon ünlü= berømt, kjent
Sofra= spisebord başlıca= sjef
çeşit çeşit= alle former og størelser,
diverse, varierte, forskjellige
baharat= krydder nohut= kikerter
Mezeler= forrett ana= grunnleggende, hoved
Patlıcan= abergine saymak= å anta, behandle, ta hensyn
Eklemek= å feste på Uzman= spesialist, ekspert
Hep= alltid aynı=
samme, identisk
Tavsiye= anbefaling, et tips yanıltıcı= missvisende
Ölçü= størelse denge=
balangse
Yeter= ikke mer, nok
Gramatikk:
Gradbøyning:
Dette gjør vi ved å sette “daha”= mer og “en”=
mest foran adjektivet.
Büyük= stor
Daha büyük= større
En büyük= størst
Ved sammenligning bruker vi –Dan (fra) på det
leddet det sammenlignes med:
Ahmet Mehmet’ten (daha) büyük= Ahmet er større
enn Mehmet
Som du ser er det ikke nødvendig å bruke daha
når man sameligner, men jeg anbefaler at du gjør det til en vane å bruke det. I
allefall i begynnelsen til du er trygg på setningsoppbyggelsen.
tirsdag 5. mai 2015
Lær deg selv Tyrkisk 25: Hvordan ting var før + aktiv fortid - (I)yordu:
Legger ut denne for de som vil prøve seg litt.
Det er mange leksjoner i mellom, så det er ikke sikkert alle klarer å forstå.
Når bryllupet mitt er vell overstått nå i mai, skal jeg komme tilbake å legge ut flere leksjoner.
Lykke til!!
Leksjon 25: Aktiv fortid
Gloser:
Ben çocukken Da jeg var barn:
Det er mange leksjoner i mellom, så det er ikke sikkert alle klarer å forstå.
Når bryllupet mitt er vell overstått nå i mai, skal jeg komme tilbake å legge ut flere leksjoner.
Lykke til!!
Leksjon 25: Aktiv fortid
- (I)yordu:
Denne formen betegner en handling i fortiden som betraktes
som utstrakt eller pågående i forhold til noe annet. Formen vil ofte, men ikke
alltid, tilsvare den engelske betydningen «I was going»
Saat altında evde kitap okuyordum= Klokken seks (satt/lå
jeg) hjemme (og) leste (drev jeg og leste)
Ali, Ayşe'yi çok seviyordu= Ali var veldig gla i Ayse.
Handlingen behøver ikke utrykke noen spesiell varighet i seg
selv; det som er viktig, er at den er igangværende i forhold til noe annet. Med
fortidsendelsen står dermed - (I)yordu i motsatning til – DI, som utrykker en
handling i fortiden som noe uutstrakt.
Mehmet arabasını yıkıyordu= Mehmet holt på med å vaske bilen
sin (da et eller annet hente)
Mehmet arabasını yıkadı= Mehmet (har) vasket bilen sin (og
det var det)
Gloser:
Yine de= alikevell
geç= Spend/sent
Gibi= så som
Yine= igjen
Özellikle= Særlig
Hatırlamak= å huske
Dışarıda= paå utsiden
Vakit= tid
Yalnızlaştırıyor= gjør dem ensom
İlişkiler= forholder
Toplanmak= komme sammen
Sohbet= Chatte
Fıkralar= Vitser, artige historier
Anlatmak= å forklare
Eğlenmek= moro
Bile= selv om
Karşıs= mot
Şanslı= Lykkelıg/heldig
geç= Spend/sent
Gibi= så som
Yine= igjen
Özellikle= Særlig
Hatırlamak= å huske
Dışarıda= paå utsiden
Vakit= tid
Yalnızlaştırıyor= gjør dem ensom
İlişkiler= forholder
Toplanmak= komme sammen
Sohbet= Chatte
Fıkralar= Vitser, artige historier
Anlatmak= å forklare
Eğlenmek= moro
Bile= selv om
Karşıs= mot
Şanslı= Lykkelıg/heldig
Ben çocukken Da jeg var barn:
Ben çocukken her şey daha güzeldi. Şimdiki çocuklar gibi
internetimiz, cep telefonumuz yoktu ama yine de çok mutluyduk.
Da jeg var barn, var alt vakrere. Så som barn nå, var det
ikke internett og mobiltelefon, men uansett var vi lykkelig.
Özellikle yaz akşamlarını hatırlıyorum. Geç saatlere kadar
dışarıda vakit geçiriyorduk. Oyunlar oynuyorduk. Bazen de sinemaya gidiyorduk.
Særlig husker jeg sommerkveldene. Til sene timer tilbragte
vi tid på utsiden. Vi lekte leker. Noen gang dro vi også på kino.
Şimdi bilgisayarlar, televizonlar gençleri yalnızlaştırıyor.
Çok fazla arkadaşları yok. Genellikle evde vakit geçiriyorlar.
Nå gjør pcer og tv ungdommer ensom. De har ikke mange
venner. Generelt tilbringer de tiden hjemme.
Bizim zamanımızda ilişkiler de çok farklıydı. Akşam
yemeklerinde bütün aile toplanıyorduk. Yemekten sonra sohbet ediyorduk ve bazen
birbirimize fıkralar anlatıyorduk. Birlikten çok eğleniyorduk.
Våre tidsrelasjoner var også veldig forskjellige. Til
middagen var vi alle i familien samlet. Etter middag snakket vi og noen ganger
fartalte vi vitser/artige historier til hverandre. Vi hadde det veldig artig
sammen.
Şimdi insanlar yemeklerini bile televizyonun karşısında
yiyorlar. Birbirleriyle konuşmuyorlar. Çocuklar televizyonsuz ve bilgisayarsız
bir hayat düşünmek istemiyorlar. Bizim zamanımızda her şey bu kadar kolay
değildi. Ama bazen düşünüyorum, biz daha şanslıydık.
Nå spiser folk middag framfor tvn. De snakker ikke sammen.
Å tenke seg et liv uten tv og pc ønsker barna ikke. I våres tid var ikke ting
så mye enklere. Men noen ganger tenker jeg , vi var lykkeligere.
Bulunuyordu= Har vert der
Altıyordu= Har hoppet, sprutte
Altıyordu= Har hoppet, sprutte
Gerekiyordu= Har trengte
Oyundu= lekte
Oyundu= lekte
Tutuyordu= har holdt
Eğiliyordu= har lært
Eğiliyordu= har lært
Oluyordu= har vert
Yapıyordu= har gjort
Yapıyordu= har gjort
Çıkarmaktı= har fjernet
Zorlaşıyordu= var vanskelig
Zorlaşıyordu= var vanskelig
Oynuyordu= har spilt, har lekt
Bundan 30-40 yıl öncesine kadar şehirlerde çocuk parkları,
internet kafeler, evlerde “play station”lar ve bugünkü gibi oyuncaklar yoktu.
For 30-40 år siden i byene var det ingen barn i parkene, internett kafe,
play station i husene og lekene var ikke så moderne.
O zamanlarda çocuklar
kendi oyunlarını ve oyuncaklarını kendileri yaratıyordu. İşte birkaç örnek:
På den tiden måtte barn lage leker og spill selv. Her har dere noen
eksempler:
YAKAN TOP= KANONBALL:
Yakan top en az dört kişilik bir oyundu.
Yakan top en az dört kişilik bir oyundu.
Kanonball var et spill med minst 4 spillere.
Bu oyunda iki takım Bulunuyordu.
I denne leken fantes det to lag.
I denne leken fantes det to lag.
Takımlardan birinin oyuncuları iki gruba ayrılıyor diğer
takımın oyuncuları da oyun alanının ortasında oluyordu.
En av spillerne fra laget delte gruppa i to, også det andre laget spillere kunne man finne i midten av bana.
En av spillerne fra laget delte gruppa i to, også det andre laget spillere kunne man finne i midten av bana.
Amaç ortadaki takımın oyuncularını topla vurmak ve oyundan Çıkarmaktı.
Hensikten for lagets spillere var å treffe spillerne som var i midten med en ball, og fjerne dem fra spillet.
Hensikten for lagets spillere var å treffe spillerne som var i midten med en ball, og fjerne dem fra spillet.
Ortadaki takımın oyuncuları için karşı takımın topunu havada
yakalamak bir “can” demekti.
Om spillerne som var i midten fanget motspillernes ball i
lufta, kalles det «et liv»
BİRDİRBİR= hoppe frosk:
Çocuklar bu oyunu bazı bölgelerde hala oyunuyor.
Çocuklar bu oyunu bazı bölgelerde hala oyunuyor.
Barn leker fortsatt denne leken i noen regioner.
Oyunun bir başkanı
vardı.
I spillet var det en leder/hovedspiller
Bu oyunda
oyunculardan biri dizlerini bükmeden öne Eğiliyordu..
I denne leken lente spillerne seg framover med å knekke i knærne,
Diğer oyuncular
ebenin üzerinden atlıyordu.
Så hoppet de frosk over de andre spillerne.
Oyunun başkını bazen
ebenin üzerinden farklı şekillerde atlıyordu.
Noen gang gjorde hovedspilleren hoppene i forskjellige måter.
Diğer oyuncular
başkan ile aynı şekilde atlıyordu.
Med hovedspilleren hoppet de andre spillerne på samme måte.
Bir oyuncu başkan
gibi atlayamadı mı?
Hvis en spiller ikke klarte hoppet som hovedspilleren?
O zaman o oyuncu ebe
oluyordu.
Da var den spilleren en frosk.
Oyunun her turunda
ebe biraz daha az eğiliyor oyuncular için ebenin üzerinden atlamak Zorlaşıyordu.
I hver runde av spillet, bøyde froskebøyerne seg litt mindre, for
spillerne var det vanskliere å hoppe froskehop.
SAVAŞ OYUNU:
Bu oyunu bazıları, “harpçilik” bazıları “komen” de diyordu.
Bu oyunu bazıları, “harpçilik” bazıları “komen” de diyordu.
I denne leken ble noen kalt krigere og noen kalt komen.
Oyuncular iki gruba ayrılıyordu.
Spillerne ble delt opp i to grupper.
Oyunda amaç karşı takımın oyuncularının “öldürmek”ti.
I leken var hensikten å drepe motstanderlagets spillere.
Bir oyuncuyu öldümek için onun bütün vücudunu görmek Gerekiyordu.
For en spiller å drepe, trengte han å se hele kroppen.
For en spiller å drepe, trengte han å se hele kroppen.
Sadece başı, ya da sadece kolu görmek öldürmek yeterli
değildi.
Bare start, å se bare 1 arm var ikke nok til å drepe.
O zamanlar, hazır oyuncak silahlar yoktu, çocuklar kendi
silahını genellikle tahtadan Yapıyordu.
På den tiden var det ingen ferdiglagde pistoler, de lagde generelt sine egne
pistoler fra tre.
MENDİL KAPMACA:
Bu oyunu çocuklar genellikle ilkokulda beden eğitimi derslerinde Oynuyordu.
Bu oyunu çocuklar genellikle ilkokulda beden eğitimi derslerinde Oynuyordu.
Denne leken lekte barna generelt i grunnskolen i gym timene.
Öğrenciler iki gruba
ayrılıyor ve 15-20 metre uzaklıklı karşılıklıdiziliyorlardı.
Elevene ble delt i to grupper og stilt på linje opp til 15-20 meter like lange.
Elevene ble delt i to grupper og stilt på linje opp til 15-20 meter like lange.
Tam orta noktada bir öğrenci veya öğretmen elinde bir mendil
Tutuyordu.
Presis i midten holdt en elev eller lærer et lommetørkel i sin hand.
Bir işretle aynı anda iki gruptan bir öğrenci mendili daha
önce almak için koşuyordu.
Med et signal, til samme tid kom en student fra begge gruppene løpende for
å ta lommetørklet først.
Oyun=Play-game
Kendi=own- self
Kendi=own- self
Oyuncak=toy- sport- playthings
Yaratmak= to create
Yaratmak= to create
Birkaç= a few- several- some
Örnek= example- illustration- pattern
Örnek= example- illustration- pattern
Bugünkü= modern- present- of today
Gibi= as- like
Gibi= as- like
İşte= here you are- here it is- here
Kişilik= personality-
Kişilik= personality-
Takım= team
Ayrılmak=to break up
Ayrılmak=to break up
Diğer= other
bazıları= some of- few
bazıları= some of- few
Orta= midle- center
Amaç=purpose
Amaç=purpose
Vurmak=hitt
Karşı=opposite- against
Karşı=opposite- against
Yakalamak=to catch
Can= life
Can= life
Demek=to say
Grub= groupe
Grub= groupe
Anda= moment- instant
Aynı= same- idental
Aynı= same- idental
Veya= or
İşaret=signal
İşaret=signal
Bölge=region
Hala= still
Hala= still
Diz= knee
Bükmek=to breake
Bükmek=to breake
Öne= to front- front side
Ebe=leapfrogging
Ebe=leapfrogging
Üzeri= top- upper surfis
Farklı= diffrent
Farklı= diffrent
Şekil=kind- tipe
Atlamak=to jump
Atlamak=to jump
Tur=tour- intervall- turn
Eğilmek=bending
Eğilmek=bending
Biri=one of them- someone
Başkan= leader- president- head
Başkan= leader- president- head
Bazen=some times
Biraz=some- a bit
Biraz=some- a bit
Harpçılık=warier
Komen=
Komen=
Ayrılımak=to seperate
Öldürmek=to kill
Öldürmek=to kill
Vücut= body
Kol=arm
Kol=arm
Yeterli= enoght
Hazır= ready
Hazır= ready
Tahta= wood
Beden= body
Beden= body
Eğitim= education
Beden Eğitimi= body training
Beden Eğitimi= body training
Uzaklık= distans
Karşılıklı=mutual
Karşılıklı=mutual
Dizilme= be lined up
Tam orta noktada= exactly on the midle point
Tam orta noktada= exactly on the midle point
Mendil= hanky
Alıp= by taking
Alıp= by taking
Yakalanmak= to be catch
Dönmek= to turn
Dönmek= to turn
Yer= place
Başı= start
Başı= start
Ya da= or
Silah= gun
Silah= gun
Koşmak= to run
lørdag 25. april 2015
Tyrkisk 18: Farger og former
Farge: Kırmızı
Mavi= blå
Mor = lilla
Pembe= rosaSarı= gul
Kahverengi= brunsiyah = svart
Turuncu= orange
Yeşil = grønn
Form: Kalp
Daire= sirkel
Dikdörtgen= rektangel
Yıldız= stjerne
Üçgen= triangelKare= firkant
1. Sınıfta kimin saçı sarı? Sınıfta benim saçım sarı.
I klassa, hvem sitt
hår er blondt/gult? I klassa er det jeg som har blondt hår
2. Sınıfta kimin gözleri mavi? Sınıfta benim gözlerim mavi.
I klassa, hvem sine
øyne er blå? I klassa, er det mine øyne som er blå
3. Kim mavi gömlek giyiyor? Zeynep mavi gömlek giyiyor.
Hvem bruker blått
skjørt? Zeynep bruker blått skjørt
4. Kimin kırmızı kalemi var? Pınarın kırmızı kalımı var.
Hvem har en rød
penn? Pinar har en rød penn.
5. Kimin ayakkabısı beyaz? Muhamed’in ayakkabısı beyaz.
Hvem sine sko er
hvite? Muhameds sko er hvite
6. Öğretmenin elbisesi sarı mı? Hayır, öğretmenin elbisesi
sarı değil.
Er læreren sin kjole
gul? Nei, læreren sin kjole er ikke gul
7. Öğretmenin ayakkabısı ne renk? Öğretmenin ayakkabısı
kırmızı.
Hvilken farge er
lærerens sko? Lærerens sko er røde
8. Kimin uğurlu rengi pembe? Onun uğulu rengi pembe.
Hvem sin lykkefarge
er rosa? Hennes lykkefarge er rosa.
Kırmızı gül= Rød rose
Pembe kazak= Rosa genser
Siyah inci= Svart perle
turuncu portakal= Orange appelsin
Bej gömlek= beige sjorte
Yeşil elma= grønt eple
Mavi deniz= blått hav
Gri araba= grå bil
Kahverengi kahve= Brun kaffe
beyaz şeker= Hvit sukker
Sarı muz= Gul banan.
onsdag 15. april 2015
Lær deg selv Tyrkisk 17: Familien
Anne= Mamma
|
Ağabey (abi)= Storebror
|
Erkek kardeş= bror
|
Baba=Pappa
|
Abla= Storesøster
|
Kız kardeş= søster
|
|
|
|
Anneanne=Mormor
|
Dede= bestefar/morfar/farfar
|
|
Babanne= Farmor
|
|
|
|
|
|
Teyze= Søster til mor
|
Dayı= Bror til mor
|
Enişte= Gift med søster til mor
|
Far: Hala=
Søster til far
|
Amca= Bror til far
|
Yenge= gift med bror til far
|
Selda: Merhaba! Evimize hoş geldiniz!
Ben Selda. on üç yaşındayım.
Bu annem Aynur, bu babam Selim, bu kız kardeşim Meltim, bu
da ağabeyim Erkan.
|
Selda: Hallo! Velkommen hjem til oss!
Jeg er Selda. Jeg er 13 år gammel. Dette er min mor Aynur, dette er min far Selim, dette er min søster Meltim, og dette er min storebror Erkan. |
Aynur: Merhaba, ben Aynur, kırk yaşındayım.
Bir hastanede hemşireyim.
İşimi çok seviyorum ama çok yoruluyorum
|
Aynur: Hallo, jeg er Aynur, jeg er 40 år gammel.
Jeg er sykepleier på et sykehus.
Jeg er veldig gla i jobben min, men jeg blir også sliten
|
Selim: Merhaba, ben Selim.
Bir lisede öğretmenim. Matematik ve Fen dersi veriyorum.
Kırk bir yaşındayım.
okulu ve öğrencilerimi çok seviyorum.
|
Selim: Hei, jeg er Selim.
Jeg er en ungdomsskolelærer. Jeg underviser i matte og vitenskap.
Jeg er 41 år gammel.
Jeg er veldig gla i skolen og elevene mine.
|
Erkan: Selam, ben Erkan, Selda ve Meltem'in
ağabeyiyim.
On beş yaşındayım ve onuncu sınıfta gidiyorum. Matematik
ve ingilizceyi seviyorum.
|
Erkan: Hei, jeg er Erkan, jeg er Selda og Meltems
storebror.
Jeg er 15 år gammel og går i tiende klasse.
Jeg er veldig gla i matte og engelsk.
|
Meltem: Ben Meltem, anaokuluna gidiyorum.
Beş yaşındayım.
Ağabeyimi ve ablamı çok seviyorum.
|
Meltem: Jeg er Meltem, Jeg går i barnehagen.
Jeg er fem år gammel.
Jeg er veldig gla i min storebror og storesøster.
|
Benim adım Seçil. Hemşireyim. Bu bizim aile fotoğrafımız.
Fotoğrafta annem koltukta benim sağımda oturuyor.
Annemin adı Aynur. O bir lisede öğretmen. Işini ve
öğrencilerini çok seviyor.
Babam da bizimle birlikte koltukta oturuyor. Adı Mehmet. O
bir mimar. Özel bir şirkette çalışıyor.
Ağabeyim Koray üniversitede doktora öğrencisi. Onun okulu
İzmir’de. Genellikle tatillerde ve hafta sonlarında eve geliyor. O iyi bir
mühendis olmak istiyor.
Ablam Seda bankacı. Onun işi çok zor ve yorucu. Çok
çalışıyor. Sık sık başka şehirlere gidiyor. Ağabeyimin solunda kuçuk kız
kardeşim Zeynep var. O lisede öğrenci. Üniversiteye hazırlanıyor. Gelecekte iyi
bir doktor olmak istiyor.
Mitt navn er Secil. Jeg er sykepleier. Dette er våres
familiebilde.
På min venstre side i sofaen sitter min mor.
Min mor heter Anur. Hun er en ungdomskole lærer. Hun er veldig gla i jobben og elevene sine.
Min mor heter Anur. Hun er en ungdomskole lærer. Hun er veldig gla i jobben og elevene sine.
Min far sitter og sammen med oss i sofaen. Han hater Ahmet. Han
er arkitekt. Han jobber i et privat selskap.
Min storebror Koray tar doktorgrad på universitetet. Hans
skole ligger i Izmir. Generellt kommer han hjem i helgene og ferier. Han ønsker
å bli en god ingeniør.
Min søster Selda er bankansatt. Hennes jobb er veldig
vanskelig og slitsom. Det er mye jobb. Ofte reiser hun til andre byer.
På min storebrors høyre side er min lillesøster, Zeynup. Hun
er ungdomsskole elev. Hun forbereder seg til universitetet. Hun ønsker å bli en
god doktor.
mandag 13. april 2015
Lær deg selv tyrkisk 16: Før, etter, mens/da
Leksjon 16: Sonra, Önce, iken,
-(y)ken: = Mens/da
Denne har ingen vokalharmoni, men får en Y etter vokal.
Dette er egentlig et partisipp til roten –i «å være», og kan stå til ethvert
substantiv og til alle verbets partisippendelser. Det mest vanligste er at det
står til Aoristendelsen (-(v)r).
Hocamız uyurken öldü= læreren vår døde mens han sov
Babam ben çocukken öldü= Faren min døde da jeg var barn
Çocuklar İstiklal Marşını söylüyorlarken yaşlı bir adam
içeri girdi
= Mens barna sang nasjonalsangen, kom det en gammel mann inn
= Mens barna sang nasjonalsangen, kom det en gammel mann inn
Mehmet günde kırk tane sigara içerken karısı tek bir tane
içer
= Mens Mehmet røyket førti sigaretter om dagen, røyker hans kone bare èn
= Mens Mehmet røyket førti sigaretter om dagen, røyker hans kone bare èn
Da/når…….
1. İnternet
yokken çocuklar dışarıda oynuyorlardı.
Da det ikke var internett, lekte barna ute.
Da det ikke var internett, lekte barna ute.
2. Televızyon
yokken biz kitaplar okuyorduk.
Da det ikke var tv, leste vi bøker.
Da det ikke var tv, leste vi bøker.
3. Elektrik
yokken biz her şeyi ellerle yapıyorduk.
Da det ikke var elektrisitet, gjøre vi alt for hand.
Da det ikke var elektrisitet, gjøre vi alt for hand.
4. Otomobil
yokken onlar atları biniyorlardı.
Da det ikke fantes bil, brukte de hester.
Da det ikke fantes bil, brukte de hester.
5. Telefon yokken
biz birbirimizle konuşuyorduk.
Da vi ikke hadde telefon, snakket vi med hverandre.
Da vi ikke hadde telefon, snakket vi med hverandre.
6. Asansör yokken
biz merdiven çıkıyorduk
Da det ikke var heis, brukte vi trappa.
Da det ikke var heis, brukte vi trappa.
Før: -mAdAn + önce
Etter: -DIktAn + sonra.
Dette er en måte å forklare at:
Før jeg ….., så gjør jeg……
Etter at jeg……., så gjør jeg……
Før og etter:
Ben
genellikle derş çalışıyorken kahve içerim
Generelt drikker jeg kaffe mens jeg studerer.
Generelt drikker jeg kaffe mens jeg studerer.
Ben konsere
gidmeden önce bilet satınalırım
Før jeg går på konsert, kjøper jeg billetter
Før jeg går på konsert, kjøper jeg billetter
Ben
kahvaltı yapttıktan sonra gazete okurum
Etter frokost, leser jeg avisa
Etter frokost, leser jeg avisa
Ben
uyumadan önce Türkçe kitap okurum
Før jeg sover, leser jeg tyrkisk bok.
Før jeg sover, leser jeg tyrkisk bok.
Ben duş
yaptıktan sonra kahvaltı yaparım
Etter at jeg har dusjet, spiser jeg frokost
Etter at jeg har dusjet, spiser jeg frokost
Ben
öğlen yemeği yemeden önce Türkçe çalışırım
Før jeg lønsj, studerer jeg Tyrkisk.
Før jeg lønsj, studerer jeg Tyrkisk.
SONRA- ÖNÇE
Ezgi: Alo Selen, ne haber?
Selen: iyilik Ezgi, sen nasılsın?
Ezgi: sağ ol iyiyim. Cumartesi ne yapıyorsun? Seninle
buluşmak istiyorum.
Selen: sabah saat onda dişçiye gidiyorum. Dişçiden
çıktıktan sonra da annem ile alışveriş yapıyoruz.
Ezgi: Hmmm....Peki alışverişten sonra ne yapıyorsun?
Selen: saat birde okula gidiyorum, ama üçten sonra
boşum.
Ezgi: Ben de saat ikide kursa gidiyorum ve kurs iki
saat sürüyor. Sonra ben de boşum.
Selen: O zaman okuldan çıktıktan sonra Kızılay’da Güvenpar’ta
seni bekliyorum.
Ezgi: Tamam, saat dörtte Kızılay’da Güvenpark’ta
buluşuyoruz. Önce güzel bir yemek ve sonra sinema, tamam mı?
Selen: Tamam! Metropol Sineması’nda çok güzel bir
komedi filmi var, saat altıda.
Ezgi: Harika! Cumartesi görüşürüz.
Selen: görüşürüz!
Ezgi: Hallo Selen. Hvordan går det?
Selen: Det er bra Ezgi. Hvordan har du det?
Ezgi: Takk, jeg er bra. Hva gjør du på lørdag? Jeg
har lyst til å møte deg (D.O. min ønsking å møte med deg)
Selen: På morgenen kl ti skal jeg til tannlegen, Etter
tannlegen går jeg og min mor sammen på shopping.
Ezgi: Hmmm....Vell, etter shoppingen, hva gjør du?
Selen: Kl 1 går jeg til skolen, men etter tre er jeg
ledig.
Ezgi: Jeg også, kl to går jeg til kurs og kurset tar
to timer. Etter det er jeg også ledig.
Selen: Da, etter at jeg går fra skolen ser jeg deg på
Kızılay parken.
Ezgi: Ok, kl fire møtes vi i Kızılay parken. Først
god mat og så kino, er det ok?
Selen: OK! På Metropol kinoen har de en komediefilm
som er veldig bra, kl seks.
Ezgi: Fantastisk! Da sees vi på lørdag.
Selen: Sees!
Abonner på:
Innlegg (Atom)