- Merhaba, Mustafa. Nasılsın?
- Hallo Mustafa. Hvordan er du/ har du det?
- Hallo Mustafa. Hvordan er du/ har du det?
- sağ ol Ahmet, iyiyim. Sen nasılsın?
- Takk Ahmet, jeg er/har det bra. Hvordan er/har du det?
- Takk Ahmet, jeg er/har det bra. Hvordan er/har du det?
- Artık fena değilim. Fakat hâlâ biraz hastayım. Biraz
nezleyim işte.
- Nå er jeg ikke så verst, men fremdeles er jeg litt syk. Jeg er nemlig litt forkjølet.
- Nå er jeg ikke så verst, men fremdeles er jeg litt syk. Jeg er nemlig litt forkjølet.
- Geçmiş olsun!
- Det var trist å høre/ god bedring!
- Det var trist å høre/ god bedring!
- Mehmet ve Ayşe nasıllar?
- Hvordan har/er Mehmet og Ayse?
- Hvordan har/er Mehmet og Ayse?
- iyiler, nezle değiller. Biz hep iyiyiz. Ya siz nasılsınız?
- De har/er bra. De er ikke forkjølet. Totalt sett er vi gode/friske. Og hva med De/dere?
- De har/er bra. De er ikke forkjølet. Totalt sett er vi gode/friske. Og hva med De/dere?
- Murat asker, Fatma da hasta, ayrıca biz de fena değiliz.
- Murat er soldat, Fatma er og syk, ellers er vi og ikke dårlig/ ellers er vi heller ikke syk.
- Murat er soldat, Fatma er og syk, ellers er vi og ikke dårlig/ ellers er vi heller ikke syk.
- Şu adamlar kim
acaba?
- De mennene, hvem er de mon tro?
- De mennene, hvem er de mon tro?
- Yabancıdırlar herhalde.
- De er sannsynligvis utlendinger
- De er sannsynligvis utlendinger
- Hangi memleketten acaba?
- Hvilket land er de fra mon tro?
- Hvilket land er de fra mon tro?
- Belki Norveçlidirler. Siz kimsiniz?
- Kanskje de er fra Norge. Hvem er dere?
- Kanskje de er fra Norge. Hvem er dere?
- Biz insanız.
- Vi er mennesker.
- Vi er mennesker.
- Tamam da fakat hangi memlekettensiniz? Herhalde Türk
değilsiniz.
- Ok, men hvilket land kommer dere fra? Sannsynligvis er dere ikke fra Tyrkia.
- Ok, men hvilket land kommer dere fra? Sannsynligvis er dere ikke fra Tyrkia.
- Siz çok meraklısınız. Biz Fransızız. İstanbul'da turistiz.
Ya siz?
- Dere er veldig nysgjerrige. Vi er Franskmenn. Vi er turister i Istanbul. Og hva med dere?
- Dere er veldig nysgjerrige. Vi er Franskmenn. Vi er turister i Istanbul. Og hva med dere?
- Biz Norveçliyiz. Şu kırmızı araba kimin?
- Vi er Norske. Er det din røde bil der?
- Vi er Norske. Er det din røde bil der?
- Arkadaşlarındır.
- Det er vennen våres sin.
- Det er vennen våres sin.
- Burada park yasak. Biz polisiz.
- Her er det parkering forbudt. Vi er politi.
- Her er det parkering forbudt. Vi er politi.
- Polis değilsiniz, Norveçli de değilsiniz, yalandır. Sadece
çok meraklısınız. O doğru.
- Politi er dere ikke, og Norsk er dere ikke, løgnere. Dere er bare veldig nygjerrige. Det er sant.
- Politi er dere ikke, og Norsk er dere ikke, løgnere. Dere er bare veldig nygjerrige. Det er sant.
- Belki haklisiniz.
- Kanskje dere har rett.
- Kanskje dere har rett.
«Å være» i presens.
-(y)Im = jeg er
-sIn = du er - = han/hun/der er -(y)Iz = vi er -sInIz = De/dere er -lar = de er /-DIr |
Askerim = jeg er soldat
Evdeyim = jeg er hjemme/i huset
Sen iyi bir aşçısın = du er en god kokk Ahmet trabzon’da = Ahmet er i Trabzon Russunuz galiba = dere er Russere, går jeg utifra Biz Norveçliyiz = vi er nordmenn |
·
-DIr (sannelig, sikkert, nok). Brukes som 3 p.f.
i skriftlig språk.
Kan ikke stå til imperativ, ønskeformer, betingelsesformer og –DI former.
Kan ikke stå til imperativ, ønskeformer, betingelsesformer og –DI former.
·
Brukes ofte med 3 p. –mIş og –(y)AcAk, ingen
subjektiv sikkerhet. Ikke på –(I)yor og –(v)r for formen på –mAktAdIr
·
Brukes ofte i generell gyldighet
Mehmet Türkiye’dedir = Mehmet er (sikkert) i tyrkia
Ankara, Türkiye’nin başkentidir = Ankara er Tyrkias hovedstad
şairimdir = så sannelig er jeg dikter
Bunu biliyorsundur = dette vet du sikkert
Biliyordur = han må vite det/ jeg er sikker på at han vet det
Ankara, Türkiye’nin başkentidir = Ankara er Tyrkias hovedstad
şairimdir = så sannelig er jeg dikter
Bunu biliyorsundur = dette vet du sikkert
Biliyordur = han må vite det/ jeg er sikker på at han vet det
Nominativ
|
Ben
|
Jeg
|
Sen
|
Du
|
Biz/Siz
|
Vi/dere
|
Akkusativ
|
Beni
|
Meg
|
Seni
|
Deg
|
Bizi/Sizi
|
Oss/dere
|
Genitiv
|
Benim
|
Mitt
|
Senin
|
Ditt
|
Bizim/Sizin
|
Vårt/deres
|
Dativ
|
Bena
|
Til meg
|
Sena
|
Til deg
|
Bize/Size
|
Til oss/dere
|
Lokativ
|
Bende
|
i/på/hos meg
|
Sende
|
i/på/hos deg
|
Bizde/Sizde
|
i/på/hos oss/dere
|
Ablativ
|
Benden
|
Fra meg
|
senden
|
Fra deg
|
Bizden/Sizden
|
Fra oss/dere
|
Kasus:
Nominativ
|
Ev
|
Hus
|
Subjektskasus
|
|
Akkusativ
|
-(y)I
|
Evi
|
Huset
|
Bestemt objekt
|
Genitiv
|
In
|
Evin
|
Husets
|
Eiendoms kasus
|
Dativ
|
-(y)A
|
Eve
|
Til huset
|
Tilstedskasus
|
Lokativ
|
-DA
|
Evde
|
i huset/hjemme
|
Påstedskasus
|
Ablativ
|
-DAN
|
Evden
|
Fra huset
|
Frastedskasus
|
Hangi= hvilken:
Alene brukes den bare adjektivsk, men med eiendomsendelse er det substantiv.
Kan bare være spørrende.
Alene brukes den bare adjektivsk, men med eiendomsendelse er det substantiv.
Kan bare være spørrende.
Hangi kitap/kitaplar? = hvilken bok/hvilke bøker
Hanginiz gitti? = hvem av dere gikk?
Hanginiz gitti? = hvem av dere gikk?
Kim = Hvem
Brukes om levende vesen
Brukes om levende vesen
bare substantivsk, ikke adjektivsk
Kim geldi?= hvem kom?
kimi/kimler gördün= hvem (entall/flertall) så du?
Bu kitabı kimden aldın= fra hvem fikk du denne boka?
kimi/kimler gördün= hvem (entall/flertall) så du?
Bu kitabı kimden aldın= fra hvem fikk du denne boka?
Nasjonalbetingelse: -lI => utstyrt med, tilknyttet
Det finnes to hovedsystemer, men –lI er mest brukt.
Türkiye = Tyrkia/ Türk = tyrkere, tyrkisk
Fransa = Frankrike/ Fransiz = Franskmann, fransk
Norveç = Norge/ Norveç’li = nordmann, norsk
Türkiye = Tyrkia/ Türk = tyrkere, tyrkisk
Fransa = Frankrike/ Fransiz = Franskmann, fransk
Norveç = Norge/ Norveç’li = nordmann, norsk
-lI brukes mest om personer fra et land. Dette gjør at det ofte gjøres om til et adjektiv.
norveçli kız = norsk jente
«norsk» er bestemt og kan ikke brukes på gjenstander.
Norveç peynirleri = norske oster => ost står i akk, bestemt
norveçli kız = norsk jente
«norsk» er bestemt og kan ikke brukes på gjenstander.
Norveç peynirleri = norske oster => ost står i akk, bestemt
Atlı = rytter (utstyrt med hest)
Sevgili = Kjære, kjæreste
istanbul’lu = fra istanbul, istanbul boer
Sevgili = Kjære, kjæreste
istanbul’lu = fra istanbul, istanbul boer
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar