Vidrekommende 2.
(Sahne:
istanbul’un bir sokağı)
(Sene: Istanbuls gate/ en gate i Istanbul)
(Sene: Istanbuls gate/ en gate i Istanbul)
Ahmet: Ayşe, sen
değil misin?
Er du ikke Ayse?
Er du ikke Ayse?
Ayşe: evet, benim. Siz, kimsiniz?
Ja, jeg er. Hvem er De?
Ja, jeg er. Hvem er De?
Ahmet: ben Ahmet.
Ahmet Kulaksızoğlu. Hatırladın mı?
Jeg er Ahmet Kulaksızoğlu. Husket du?
Jeg er Ahmet Kulaksızoğlu. Husket du?
Ayşe: Ahmet Kulaksızoğlu……….Aa, tabii, lisede
beraberdik, değil mi?
Ahmet Kulaksızoğlu.............Aa, Selvfølgelig, Var vi ikke på samme gymnas?
Ahmet Kulaksızoğlu.............Aa, Selvfølgelig, Var vi ikke på samme gymnas?
Ahmet: hayır, lisede
beraber değildik çünkü ben, Vefa Erkek Lisinde öğrenciydim, sen ise İstanbul
Kız Lisesindeydi.
Nei, vi var ikke på samme gymnas, for jeg var elev på Velfa Guttegymnas, mens du var på Istanbul jentegymnas.
Nei, vi var ikke på samme gymnas, for jeg var elev på Velfa Guttegymnas, mens du var på Istanbul jentegymnas.
Ayşe: Doğru ya, haklısın. Peki, o zaman seni
nereden tanıdım?
Men det er jo sant, du har rett, vell, i så fall hvor kjenner jeg deg fra?
Men det er jo sant, du har rett, vell, i så fall hvor kjenner jeg deg fra?
Ahmet: Lise
yıllarında komşuyduk, aynı apartmandaydık, Süleymaniye mahallesinde.
I gymnasårene var vi naboer, vi var i samme blikk, Süleymaniye kvartalet var vi.
I gymnasårene var vi naboer, vi var i samme blikk, Süleymaniye kvartalet var vi.
Ayşe: Eee…tabi ya, sen Hayriye teyzenin oğlusun,
değil mi?
Eee....selvfølgelig, er du ikke Tante Hayriyes sønn?
Eee....selvfølgelig, er du ikke Tante Hayriyes sønn?
Ahmet: tamam,
buldun. Sen de Abdülsettar amcanın kızısın.
Ok, du har funnet det. Og du er onkel Abdülsettar datter.
Ok, du har funnet det. Og du er onkel Abdülsettar datter.
Ayşe: evet, tabi, seni şimdi hatırladım. Ne var ne
yok?
Ja, selvfølgelig, nå husker jeg deg. Hvordan har du det?
Ja, selvfølgelig, nå husker jeg deg. Hvordan har du det?
Ahmet: işte
liseden sonra üniversiteye girdim, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türkoloji
Bölümünden mezun oldum, sonra iş aradım, bana Diyarbakır’da bir iş verdiler.
Gittim, baktım, biraz çalıstım fakat işi beğenmedim, sonra İstanbul’a döndüm.
Ya sen ne yaptın?
Vell, etter gymnaset, kom jeg inn på universitetet. Istanbul Universitet, litteratur fakulitetet avdeling for Tyrkologi, ble jeg uteksaminert. Etterpå søkte jeg arbeid. I Diyarbak fant de en jobb til meg. Jeg dro, jeg så, jeg jobbet litt, men jeg likte ikke arbeidet. Etterpå kom jeg tilbake til Istanbul. Hva har du så gjort?
Vell, etter gymnaset, kom jeg inn på universitetet. Istanbul Universitet, litteratur fakulitetet avdeling for Tyrkologi, ble jeg uteksaminert. Etterpå søkte jeg arbeid. I Diyarbak fant de en jobb til meg. Jeg dro, jeg så, jeg jobbet litt, men jeg likte ikke arbeidet. Etterpå kom jeg tilbake til Istanbul. Hva har du så gjort?
Ayşe: beni her
hangi bir üniversiteye veya yüksek okula göndermediler. Annem bana ev işleri
öğretti, sonra da evlendim.
De sente meg ikke til et universitet eller høyskole. Min mor lærte meg husarbeid, etterpå giftet jeg meg også.
De sente meg ikke til et universitet eller høyskole. Min mor lærte meg husarbeid, etterpå giftet jeg meg også.
Ahmet: evlendin
mi? Ya kocam kim?
Giftet du deg? Men hvem er ektemannen din?
Giftet du deg? Men hvem er ektemannen din?
Ayşe: Metin-
bizim apartman(ımız) da Metin adlı bir çocuk vardı ya, onunla evlendim. Fakat
sonra ayrıldık.
Metin- Det var en gutt med navnet Metin i våres leiegård. Med han giftet jeg meg. Men etterpå ble vi skilt.
Metin- Det var en gutt med navnet Metin i våres leiegård. Med han giftet jeg meg. Men etterpå ble vi skilt.
Ahmet: ayrıldınız
mı? Neden? Mutlu değil miydiniz?
Ble dere skilt? Hvorfor? Var dere ikke lykkelig?
Ble dere skilt? Hvorfor? Var dere ikke lykkelig?
Ayşe: aslında mutluyduk da, Metin’in annesi çok
kötü bir insandı, sebep oydu yani.
Egentlig var vi lykkelig, Metins mor var et veldig ondt menneske, det var altså grunnen.
Egentlig var vi lykkelig, Metins mor var et veldig ondt menneske, det var altså grunnen.
Ahmet: anladım.
Çok geçmiş olsun. Çocuklarınız var mı?
Jeg forstår. Det var veldig trist å høre. Har dere noen barn?
Jeg forstår. Det var veldig trist å høre. Har dere noen barn?
Ayşe: allahtan yok, çocuğumuz olmadı. Ya sen?
Heldig vis ikke, vi fikk ingen barn. Og du?
Heldig vis ikke, vi fikk ingen barn. Og du?
Ahmet: ben
evlenmedim. Ne gereği var?
Jeg er ikke gift. Hva er vitsen/ finnes det noen grunn?
Jeg er ikke gift. Hva er vitsen/ finnes det noen grunn?
Kausativ-/årsaksform:
-Dır/-t/-Ir/-It/-
Kausativ-form er
en form av verbet hvor det i forhold til grunnverbet kommer inn et nytt subjekt
som forårsaker eller besørger at handlingen blir gjort, eller som lar
handlingen skje:
Adam öldü=
Mannen døde
Mehmet adamı
öldürdü= Mehmet fikk mannen til å dø/Mehmet drepte mannen
Terzi elbiseyi
dikti= Skredderen sydde dressen
Teyziye
elbiseyi diktirdim= Jeg fikk skredderen til å sy dressen/ jeg lot skredderen sy
dressen
På Tyrkisk
angies ja/nei
spørsmål med partikkelen –MI
Den følger
foran personendelser ved finitte verbformer av partisippet “å være”.
Hvis det er et
spesielt ledd i setningen som er gjenstand for spørsmålet, står –mI etter dette
leddet i setningen.
asker mıyım? =
Er jeg soldat?
Evde mıydım? =
Var han hjemme?
yazmıyor
muydun? = Holdt du ikke på med å skrive?
Nektelse
på Tyrkisk:
- mA: Nekter verbet, og settes på verbstammen:
Gelmidi= han kom ikke
Değil: Brukes oftes sammen med “ å være”. Når det er
noe du ikke har/er: Asker değilim= jeg er ikke soldat
Yok: Eksisterer ikke/finnes ikke/ har ikke. Dette
er om ting som eies av en annen gjenstand: Cebimde
beş kuruş yok= jeg har ikke fem øre i lomma
sIz: Brukes når du snakker om at
noe er UTEN noe: Ben mantarsız pizza istiyorum= jeg ønsker en pizza uten sopp.
Fortid
av verb:
-DI: angir fortid
som er avsluttet
-(I)yor: Presens/aktiv
-mIş: annenhands informasjon
-sA: Markerer betingelser
-(I)yor: Presens/aktiv
-mIş: annenhands informasjon
-sA: Markerer betingelser
Setter du disse
på “å være” blir det:
Har vert
|
|
Var
|
Var visstnok
|
Dersom
......var
|
-(y)DIm
|
Jeg var
|
-(I)yordum
|
-(y)DImIşIm
|
-(y)DIsAm
|
-(y)Dın
|
Du var
|
-(I)yordun
|
-(y)DImIşIn
|
-(y)DIsAn
|
-(y)DI
|
Han/Hun/Det var
|
-(I)yordu
|
-(y)DImIş
|
-(y)DIsA
|
-(y)Dık
|
Vi var
|
-(I)yorduk
|
-(y)DImIşIz
|
-(y)DIsAk
|
-(y)DınIz
|
De (du) var
|
-(I)yordunuz
|
-(y)DImIşsInIz
|
-(y)DIsAnIz
|
-(y)DIlAr
|
De var
|
-(I)yordular
|
-(y)DImIşlAr
|
-(y)DIsAlAr
|
Gördüm= jeg har
sett Görüyordum=
jeg så
Gördün= du har sett Görüyordun= du så
Gördü= han/hun har sett Görüyordu= Han/Hun så
Gördük= vi har sett Görüyorduk= vi så
Gördünüz= De/du har sett Görüyordunuz= De/du så
Gördüler= de har sett Görüyordular= de så
Gördün= du har sett Görüyordun= du så
Gördü= han/hun har sett Görüyordu= Han/Hun så
Gördük= vi har sett Görüyorduk= vi så
Gördünüz= De/du har sett Görüyordunuz= De/du så
Gördüler= de har sett Görüyordular= de så
Eiendomsendelse/possesivsufiksene:
Dette viser hvem
subjektet tilhører. Altså hvem som eier hva.
det er en eierform.
det er en eierform.
(I)m
|
Min
|
lArIm
|
Mine
|
(I)n
|
Din
|
lArIn
|
Dine
|
(s)I
|
Hans/hennes/dets
|
lArI
|
Hannes/hennes/dets
|
(I)mIz
|
Vårt
|
lArImIz
|
Våres
|
(I)nIz
|
Til Dem
|
lArInIz
|
Dems
|
lArI
|
Til dere
|
lArI
|
deres
|
Evim= mitt hus
Evi= hennes/hans hus
Evlerimiz= Husene våres
Evi= hennes/hans hus
Evlerimiz= Husene våres
Du har også
eiendomskasus, genetiv: –(n)In
Genetiv er i
Tyrkisk nært knyttet til eiendomsendelser. Genetivet angir i prinsippet en
eier, og har altså som hovedfunksjon å bestemme et annet substantiv.
På samme måte som vi bruker –s på norsk, bruker Tyrkerne -(n)In. (mannenS= adamIN)
Etter vokal setter vi på en –n, og I indikerer en høy vokalharmoni.
Men som vanlig så bruker Tyrkerne denne endelsen litt mer enn vi gjør på norsk.
Genitiv angir en EIER , og hovedoppgaven til genitiv er å bestemme et annet substantiv:
På samme måte som vi bruker –s på norsk, bruker Tyrkerne -(n)In. (mannenS= adamIN)
Etter vokal setter vi på en –n, og I indikerer en høy vokalharmoni.
Men som vanlig så bruker Tyrkerne denne endelsen litt mer enn vi gjør på norsk.
Genitiv angir en EIER , og hovedoppgaven til genitiv er å bestemme et annet substantiv:
Mehmed'in evi= Mehmets hus. D.O.: Mehmets sitt hus
Bu ev Mehmed'in= Dette er
Mehmets hus.
Izafet:
A)
Adjektiv+substantiv => Det siste elementet får ikke eiendomsendelse:
Genç adam= ung mann
Büyük bir ev= et stort hus
Genç adam= ung mann
Büyük bir ev= et stort hus
b)
Substantiv+Substantiv => Med det første i genitiv og det andre med
eiendomsendelse:
Adamın ev= mannens hus
Haftanın günleri= Ukas dager
Adamın ev= mannens hus
Haftanın günleri= Ukas dager
c) Substantiv+Substantiv
=> Nominativ + eiendomsendelse=> SAMMENSATTE ORD
Altså når et substantiv bestemmer et annet, uten å stå i eiendomsforhold til det.
Yatak odası = soverom
Okuna kitabı= lese bok
Altså når et substantiv bestemmer et annet, uten å stå i eiendomsforhold til det.
Yatak odası = soverom
Okuna kitabı= lese bok
Det er nesten
umulig å bryte opp en izafet konstruksjon av c-typen.
Derfor blir: Yeni Türk dili dergisi= det nye tidsskrift for tyrkisk språk
Som på norsk kommer adjektivet først: yeni= ny
Türk=i nominativ
dergisi= eiendomsendelse
Dili= beskriver hvilket tidskrift det er
Derfor blir: Yeni Türk dili dergisi= det nye tidsskrift for tyrkisk språk
Som på norsk kommer adjektivet først: yeni= ny
Türk=i nominativ
dergisi= eiendomsendelse
Dili= beskriver hvilket tidskrift det er
“Ne mutlu
Türküm diyene sözü= Hva lykke for den som kan si: JEG ER TYRKER”
Når vi danner disse izafet kpnstruksjonene kan vi bare bruke èn
eiendomsendelse:
Ankara lisesi= Ankara gymnaset
Kız lisesi= pikegymnas
Ankara kız lisesi= Ankara pikegymnas
Ankara lisesi= Ankara gymnaset
Kız lisesi= pikegymnas
Ankara kız lisesi= Ankara pikegymnas
Olmak=
å bli
Var= eksisterende (there is/are)
Yok= Ikke eksisterenede (there is/are not)
Var= eksisterende (there is/are)
Yok= Ikke eksisterenede (there is/are not)
På tyrkisk er det
ingen ord som direkte oversatt betyr “å ha” på måten vi bruker det på norsk.
I stedenfor bruker de Var/Yok, som man kan tenke seg at betyr “DET HOS deg/han/det osv”
I stedenfor bruker de Var/Yok, som man kan tenke seg at betyr “DET HOS deg/han/det osv”
Sammen med var og
yok må vi bruke genetiv og eiendomsform for å henvise til hvem som har hva.
I mange
situasjoner kan du høre tyrkerne svare på ja/nei spørsmål (på norsk) med enkelt
var/yok.
Det kan være spørsmål når du står i kassa “har du medlemskort?” “yok= det er ikke hos meg/det finnes ikke/det eksisterer ikke”
Det kan være spørsmål når du står i kassa “har du medlemskort?” “yok= det er ikke hos meg/det finnes ikke/det eksisterer ikke”
Benim araba on var= Jeg har ti biler
Masada bir çiçek var= Det er en blomst på bordet
Cebimde beş kuruş yok= Jeg har ikke fem øre i lomma
Bir şey ya vardır ya da yoktur= enten finnes en ting, eller så finnes de ikke
Bakkalda tuz yokmuş= Det finnes visstnok ikke salt i butikken
Masada bir çiçek var= Det er en blomst på bordet
Cebimde beş kuruş yok= Jeg har ikke fem øre i lomma
Bir şey ya vardır ya da yoktur= enten finnes en ting, eller så finnes de ikke
Bakkalda tuz yokmuş= Det finnes visstnok ikke salt i butikken
Å forklare verbet
OLMAK er utrolig vanskelig. For det kan brukes så forskjellig, og det er
vanskelig å lære seg når det skal brukes. Det kan brukes for å gjøre en
handling aktiv.
Den mest vanlige måten å bruke den på er ved å danne SOM- eller AT- setninger.
Den mest vanlige måten å bruke den på er ved å danne SOM- eller AT- setninger.
Mehmet'in burdaki bir evi var= Mehmets hus er
her
Mehmet'in burdaki bir evi olduğunu söyledim= Jeg sa at Mehmets hus var der.
Mehmet'in burdaki bir evi olduğunu söyledim= Jeg sa at Mehmets hus var der.
Siden man ikke
kan bøye VAR med kort infinitiv eller partisipp, bytter man ut var med olmak. Man kan nesten si at Olmak= to become, og Var=
to be, altså, olmak er aktiv, mens Var er passiv.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar